Le degré et la mesure sont exprimés par les conjonctions: насколько, сколько, что,
чтобы, как, как будто,
parfois en corrélation avec les adverbes et locutions adverbiales столько, настолько, столь, так, до
того.
| Я так устал, что не могу работать. | Je suis si fatigué que je ne peux pas travailler. |
| Русский язык так труден, что его нельзя выучить. | Le russe est si difficile qu'on ne peut pas l'apprendre à fond. |
| Он чувствует себя
настолько плохо, что не может встать с постели. Они шли так быстро, что их нельзя было догнать. |
II se sent si mal qu'il ne peut pas se lever. Ils marchaient si vite qu'on ne pouvait pas les rattraper. |
Si la principale exprime un degré insuffisant pour entraîner telle ou telle conséquence, la conjonction utilisée est чтобы, en corrélation avec un adverbe à la forme négative: не столько, не настолько, не так
| Я не так устал, чтобы не работать | Je ne suis pas si fatigué au point de ne pas travailler |
| Русский язык не настолько труден, чтобы нельзя было его выучить | Le russe n'est pas si difficile qu'on ne puisse l'apprendre à fond |
| Он не чувствует
себя настолько плохо, чтобы не встать с
постели Они не шли так быстро, чтобы их нельзя было догнать |
II ne se sent pas si mal qu'il ne puisse pas se lever Ils ne marchaient pas si vite qu'on ne pût les rattraper |
| Чем дальше, тем хуже | Plus ça va, pis c'est |
| Чем раньше начнёшь
эту работу, тем скорее ты кончишь её Чем больше я занимался музыкой, тем сильнее я увлекался ею |
Plus vite tu commenceras ce
travail, plus vite tu l'auras fini Plus je faisais de musique, plus cela me passionnait |